Dagens finska del 3

Idag var en av de där dagarna när halva grannskapets ungar samlas hemma hos oss. Vi är de enda som pratar svenska. Med huset fullt av ungar och den vanliga rumban av matlagning/städning/torkning/medling som fyller kvällarna efter en arbetsdag är förmågan att sätta ihop grammatiskt korrekta meningar minst sagt begränsad. Ord som i normala fall är förrädiskt lika varandra blandas och felanvänds så till den grad att jag är imponerad över att ungarna ändå vågar sig tillbaka hit.

Tilda har ett plåster på benet och skulle prompt visa det för grannflickan, varpå denna förstås frågade mig vad Tilda gjort. Sanningen är att Tilda tycker om plåster och egentligen bara har en liten plopp (en mollusk) som hon envisades med att få plåster på. Förklara sen det på finska. Jag började tappert med:

– Se on tommonen… eh… niinku (Det är en såndäringa… eh… typ) och tänkte sedan säga ”pipsa”, vilket jag tyckte lät som plopp. Sedan blev jag rädd att pipsa är ordet som finnarna använder för snippa, och kunde inte minnas om det egentligen bara är översättningen på Greta Gris (som jag tror heter Pipsa Possu – vilket kanske då är Snippa Gris). Jag har ett tydligt minne av ett chockerat barnansikte som storögt blickar upp på mig från den gången jag sa till en liten pojke som drack väldigt mycket saft att

– Herrajumala kun sä juot paljon! vilket i direkt översättning betyder ”Herregud vad du dricker mycket”, men på finska egentligen är mer som ”Herrejävlar vad du dricker”.

I det här fallet nöjde jag mig med att säga ”molluski” som jag tyckte lät finskt nog.

2 tankar om “Dagens finska del 3

  1. Hahaha, jättekul! I min klass igår fick vi i uppdrag att skriva ner fem ord var och sen försöka beskriva orden för bänk kamraten som då skulle gissa sig fram till det rätta.

    Ett av mina ord var ”hirvi” och jag beskrev älgen tappert för min irlänska klasskompis. Älgen är ju som vi all vet ett STORT brun-grått djur som bor i skogen, och är ganska vanligt förekommande speciellt norrutöver… Han kunde inte för sitt liv komma på vad det var jag försökte beskriva och till sist berättade jag att det ju var en ”hirvi”.

    Han tittade på mig storögt:
    ”Since WHEN did huge mice live in the forest?”
    ”Mice??”
    ”Yeah, ‘hirvi’ means mouse.”
    ”No, it doesn’t!”
    He looks up the word in the dictionary because he doesn’t trust me… and he says:
    ”Damn, it is a moose. Now I understand what my brother-in-law meant when he was mentioning he was going up north to go hirvi-hunting. I thought that was really really weird. But I was thinking mouse hunting with a shotgun in the forest might be a Finnish thing, so I didn’t say anything about it.”

    Hiivi-hunting – the next big thing!

    • Hahahaha! Underbart! Och nog känns det som att det skulle passa den finska mentaliteten att jaga möss medelst gevär?

Vad tycker du?

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s